Jongelui geven elkaar “the high five†of een “bro fistâ€. Zeggen “shit†en “fuck†in plaats van “verdommeâ€. Vinden de dingen gaaf of kei of neig maar ook “coolâ€. Hebben geen afspraakje meer maar een “dateâ€.
Dit woordenboek wil een leemte opvullen, met een vertaling naar en verklaring in het Nederlands, van woorden en uitdrukkingen die afwijken van het standaard Engels. Het biedt, naast Amerikaanse slang, een heleboel woorden en uitdrukkingen uit de gewone Amerikaanse spreektaal, die afwijken van het Britse Engels, met massa’s voorbeelden.
Als je denkt dat “fuck†en “fuck you†de enige uitdrukkingen met het f-word zijn, think again! Als je zelf songteksten wil schrijven voor je band (euh, groep dus), eindelijk wil snappen wat die rappers vertellen, en niet meer afhankelijk wil zijn van slechte vertalingen om een Amerikaanse film of serie te begrijpen... is dit boek ongetwijfeld een "must"!
Een voorbeeld: in “Friends†zegt iemand “he hit on Phoebeâ€, in vertaling werd dat “hij sloeg Phoebeâ€. “To hit on†betekent niet slaan, maar wel “proberen te versieren, opvrijenâ€.
Don’t be a stranger!